!
可惜不是梦,他解开
链,布料垂落,
出畸形的下
。
那
如岩浆的
物拨弄着他的肋骨,在上面留下一片
,然后
进双丘,接着弄
他后
周围的
发。
那本不该承受
望的秘
最后都变成汁水泛滥的
地,他不敢想象原本就适合进入的窄
被使用后的模样。
那些手稿就是出自那只笔下,出自那双手中。
恍然间,阿不思觉得镜子面色
红的青年有几份熟悉。
那双解开他衣
的手,给过他极大的痛苦和欢乐的手。
阿不思却连手指都吝惜探入。
阿不思被这句预示的句子激地颤抖,像枝
熟透的水果,芳香得近乎糜烂,他的
也熟透了,是一个被
熟的蜜桃,汁水甜蜜,等
他的关节酥
了,扶着镜子将膝盖跪下,难堪地并起,掩住那热情至人尽可夫的
口。
他
透了,从里到外,从外到里,浴室里的梅莎丽娜。
卷曲
密的
发
着,那里春意
发。
他的愚蠢害死了他的阿利安娜,他却全
而退。
每个月亮圆满的夜晚,他的
都是
的,那通往生
和
望的狭
分
着淫浪的朝
,希冀着有人开拓探索。
对亡者的愧疚压倒了对生的渴望,他刺的不留余力,如果他没有在被劣酒磨去气力,他会得偿所愿的。
“那代价可大可大,全看梅林的意思。”那句羊
卷的上话再次在他脑中,这就他的代价。
他冲上了阁楼,藏匿着无数淫秽秘密的阁楼,他将从前视如珍宝的格林德沃手书于火中焚烧。
下颌线条再柔和些,眉眼再天真些……年龄再稚
些。
他把目光转移到羽
笔上,黛青色的尾羽油
如生。
像一场梦一样,美妙到不愿清醒的梦,他的家人
在,他在生命未与格林德沃纠缠不休。
他无意为自己增添梅莎丽娜二世的
衔。
阿不思跌跌撞撞地回了家,膝盖手肘上布满伤疤。
阿不思的手从笔
挪移到笔尖之下,用力刺向自己的脉搏。
后是一手拿书一手按着他后背肩甲的格林德沃。
现在只剩下痛苦了。
他看着镜子中青年的蓝眼睛变
变深,对
和交媾的渴望在他的眼中像
汐般不可遏制地涌上。
阿不思用手指碰了下垂落的花
,他的指腹附着薄茧,剔透温热的黏腻


了手茧,接着银丝在甲片边沿汇聚。
阿不思摸着锁骨,镜中青年也摸着锁骨。
那叠纸在火中燃烧,边页发红发黑然后消逝。
银丝汇聚成线在他大
上蜿蜒迤逦,他的双
摩挲着,试图想消去热意却将火越烧越烈。
那只惯于持着酒杯的手失了手,拉开一
淋漓的血痕。
先是需要
细细
舐
,过一段时间便只需手指开拓放松,最终只需要张开
便能进入,那干涩之地被
望磨出淋漓甘水,方便格林德沃在其中进进出出。
纸没了,火也熄了,但阿不思心中的愤恨并没有随之消散。
他太熟悉关于
的东西了,温水煮青蛙般的骇人。
演讲的天赋
淌在格林德沃的血
里,年少的他也能如此淫秽低俗的句子读的如高举着三色旗帜奋勇向前的法国革命党人般激昂顿挫。
格林德沃高声念着书中的句子,“这就是我刚才说起的魔鬼呀,你看,它把我害得好苦,我简直没有办法对付它!”
何其不公!
现在那
疤痕也没了,那块肌肤光洁如玉石。
他是这样跪在镜子前过的。