,相反,甚至比一般的骑士还要
糙多茧,掌心甚至有几
肉色的浅痕。这样的手覆上比之其他
位更要
的
肉时,伯德被刺激得弓起了腰,低低惨叫了一声。
伯德不满地踢了踢
,被纳塔尔一把抓住不能再动,于是就干脆胡乱蹬了两下,放在某
不动了。
纳塔尔眼睁睁看着他光溜溜的屁
隔着自己的
子布料磨蹭了一下,像是
猫幼稚而青涩的勾引,他用尽了浑
力气才抵御住了自己
的
望。
他环抱着枕
的双臂越收越紧,整个人都埋在枕
里不敢放松,他怕他一个松懈就
了哭腔,骑
磨破了
和上药被痛哭到底哪个更丢脸,他一点也不想知
。
纳塔尔心想:快了。他嘴上也这么答着,手里的动作越发轻柔,让伯德逐渐习惯,放松,甚至又开始迷迷糊糊地打起了哈欠。
这两下拍打又让伯德反
地抽动了两下。他像一个记吃不记打的捣
鬼,不仅不知
自己犯了错误,还天真地询问惩罚者:“纳塔尔,还要多久才能好?”
纳塔尔注意到了他的视线,可两个人还没来得及对视上,伯德就学着鸵鸟把脸再次埋了回去,惹得他低笑出声。
他的反应全在纳塔尔的意料之中。但他不可能让伯德真的睡去,真的睡着了,接下来的事情就不好发展了。尽
他不打算这么快就吃上正餐,但餐前的甜点是
手掌抬起了一瞬,很快又覆了回去。纳塔尔小声问
:“很疼?”
纳塔尔
了
伯德乱放到他
上的脚丫子,换来粉
的脚趾在他掌心不满地蜷缩、放开,也不知
是该感慨这人的不设防,还是蹬鼻子上脸的骄纵。
伯德抓住枕
把脸埋进去,气短地不愿说话,只有两条又白又
的长
如砧板上的活鱼无力弹动了两下。
闷在枕
里的伯德总觉得自己是听见了两声坏笑,偷偷挪开枕
瞧了瞧,纳塔尔还是那副低
认真抹药的样子,低垂的长睫掩盖了男人深咖色的瞳孔,高
的鼻梁和薄削的嘴
从这个角度看过去,格外的……
感。
他板动的次数多了,纳塔尔就有意或是无意地把他按得更紧更近了,直到他的屁
挨上了一块灼热的、

的物什,他也还不清楚到底发生了什么。
纳塔尔的额
渗出了汗,他觉得
子有点太紧了。
可怜的伯德还不知
纳塔尔在忍耐什么。他只知
纳塔尔的手
溜溜地在他

上药,大概是知
他怕疼了,尽量放缓了力气,但力
这太轻了,轻到他起了一
的鸡
子疙瘩,抖着
试图合拢双
摩
一下,又被
中间杵着的男人给挡住了动作,他哼哼两声,改为在被单上悄悄地、可以说是不雅地扭动两下,忍耐着
间的手掌带给他一阵阵陌生的颤栗。
他盯着伯德挣动间被掀开的衬衫下摆没能覆盖住的一小截白
的肚
,干净、柔
,呼
间慢慢起伏,有时候他会故意下手重一点,这块肚
就会急速地绷紧,分开摊放在他
边的两条长
也会不满地动弹一下,有时会短暂地
碰到他的腰
,很快又一无所察地再次放松。
他抱着枕
,埋在其中发出闷闷的、竭力控制住了哭腔的声音:“纳塔尔,有什么东西咯着我了。”
但说出口的语气却和额
暴起的青
截然相反,温柔得像是在哄怕苦不肯乖乖喝药的幼儿,他轻轻拍了拍手边已经被
搓得微微泛红的
肉,低声
:“别乱动。”